Wir sind zurück | Hemos vuelto

... mit einem Rucksack voller Wäsche und vielen Erinnerungen. Schritt für Schritt werden wir das Blog mit neuen Bilder und Abenteuer aktualisieren. | ... con una mochila llena de ropa sucia y muchos recuerdos. Poco a poco iremos actualizando el blog con más fotos y aventuras.


Avance: sobrevivimos a Torres del Paine (Chile)


Estos somos "Nosotros":
Das sind "Wir":

Mirko & Violeta - Foto guiri en el templo de Kek Lok Si (Malasia) | Touri-Bild im Kek Lok Si-Tempel (Malaysia)
















¿Aún quieres saber más? Sigue leyendo...
Wenn du mehr über uns wissen willst - lies weiter!


Nuestra historia | Unsere Geschichte


Hace un tiempo hicimos el ejercicio de describirnos en 3 adjetivos. Sorprendentemente nuestras respuestas fueron bastante similares. Este fue el resultado:
Mirko: paciente, constante, noble
Violeta: cabezota-exigente, curiosa, optimista*
Vor einige Zeit haben wir versucht, uns mit nur 3 Adjektiven zu beschreiben. Erstaunlicherweise waren unsere Antworten ziemlich ähnlich. Hier das Ergebnis:
Mirko: geduldig, konstant, großherzig
Violeta: zielstrebig-energisch, hungrig (im breitesten Sinne), zuversichtlich

* el matiz alemán es más amplio, más que optimista es con confianza en el futuro / de que en el futuro las cosas van a ir bien

A pesar de las diferencias de caracter (y culturales), hay una cosa que nos encanta: viajar.
Charakterlich und kulturell sind wir verschieden, jedoch vereint uns das Reisen

Tras siete años en tierras germanas (Violeta, Mirko lleva unos cuantos más por aquí) y después de haberlo recorrido de norte a sur (empezamos viviendo en Hamburgo y acabamos en Karlsruhe) nos lanzamos a cumplir uno de los sueños que parecían imposibles: dar la vuelta al mundo.
Nach sieben Jahren in Deutschland (für Violeta, Mirko ist ein bisschen länger hier) und es von Norden bis Süden zu bereisen (am Anfang haben wir in Hamburg gewohnt und in Karlsruhe beendet) werden wir unseren unmöglichen Traum erfüllen: eine Weltreise zu unternehmen.

Haga calor,
Bei Hitze,
"Uff, qué calor, menos mal que llevo mi pañuelo negro en la cabeza" | "Was für ne Hitze! Zum Glück habe ich ein schwarzes Tuch auf dem Kopf" - Joshua Park (California)
haya que atravesar ríos,
bei Flussüberquerungen,
"Al agua patos" | "Ab ins Wasser" - Zion National Park (Utah)
haya que abrazar a un mamut (¿o es una secuoya?)
bei Mammutumarmungen (oder ein Mammutbaum?),
"C'mon baby" - Mariposa Grove (California)
haya que encontrar indios y vaqueros en un pueblo fantasma...
beim Aufspüren von Indianern und Cowboys in einer Geisterstadt...
"Bienvenido, forastero" | "Zieh, Fremder" - Grafton ghost town (Utah)

Al final siempre hay un sitio donde nos sentimos bien
Am Ende finden wir immer einen Platz, an dem wir uns wohlfühlen
Fuente de agua caliente | Heiße Quelle in the middle of nowhere (California)
y donde podemos descansar.
und wo wir ausruhen können.
"De aquí no me levanto" | "Von hier bewegt mich nichts..." - Grand Canyon

Y el nombre del blog ¿de dónde viene?

Fernweh y Wanderlust son dos palabras muy alemanas de difícil traducción.
Fernweh significa literalmente "dolor de (lo que está) lejos", algo así como nostalgia de viajar (lejos).
Wanderlust es "ganas de caminar (hacer senderismo)", aunque en otros idiomas como el inglés (incluso en español) ya se utiliza para expresar las ganas de viajar.
En definitiva, dos conceptos que se unen en uno solo: moverse del sitio.
Y cuando el Fernweh se une con el Wanderlust solo queda una opción: ¡salir a la aventura!

Was bedeutet der Name des Blogs?

Fernweh und Wanderlust, zwei Konzepte mit dem gleichen Ziel: sich zu bewegen. Im Spanischen gibt es kein Wort für Fernweh, dagegen ist Wanderlust tatsächlich im Spanisch-Wörterbuch zu finden (doch auch hierfür gibt es keine gute Übersetzung für die wanderfremden Spanier).
Fernweh und Wanderlust zusammen bedeuten: das Abenteuer ruft!


Aviso sobre la bilingualidad del blog

Por si aún hace falta aclararlo, Mirko es alemán y Violeta, española. El contenido de este blog está en los dos idiomas. Por suerte (y tras muchas horas de estudio) los dos "dominamos" el idioma del otro. Sin embargo, probablemente Mirko no tenga tiempo de revisar todos los textos en alemán o Violeta los textos en español. Por eso os pedimos compresión, ¡nadie es perfecto!

Hinweis über die Bilingualität des Blogs

Mirko ist Deutscher, Violeta Spanierin. Wie wollen niemanden ausschließen und schreiben daher die Inhalte dieses Blogs in beiden Sprachen. Es hat uns viel Mühe gekostet, die Sprache des anderen zu können. Aber da wir nicht genug Zeit haben werden, alle Texte gegenseitig zu korrigieren, wirst du höchstwahrscheinlich einige Fehler finden - mach uns keinen Vorwurf: niemand ist perfekt!

- Copyright © Fernweh & Wanderlust - Skyblue - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -