Wir sind zurück | Hemos vuelto
... mit einem Rucksack voller Wäsche und vielen Erinnerungen. Schritt für Schritt werden wir das Blog mit neuen Bilder und Abenteuer aktualisieren. | ... con una mochila llena de ropa sucia y muchos recuerdos. Poco a poco iremos actualizando el blog con más fotos y aventuras.
Avance: sobrevivimos a Torres del Paine (Chile)
Avance: sobrevivimos a Torres del Paine (Chile)
Estos somos "Nosotros":
Das sind "Wir":
Mirko & Violeta - Foto guiri en el templo de Kek Lok Si (Malasia) | Touri-Bild im Kek Lok Si-Tempel (Malaysia) |
¿Aún quieres saber más? Sigue leyendo...
Wenn du mehr über uns wissen willst - lies weiter!
Nuestra historia | Unsere Geschichte
Hace un tiempo hicimos el ejercicio de describirnos en 3 adjetivos. Sorprendentemente nuestras respuestas fueron bastante similares. Este fue el resultado:
Mirko: paciente, constante, noble
Violeta: cabezota-exigente, curiosa, optimista*
Vor einige Zeit haben wir versucht, uns mit nur 3 Adjektiven zu beschreiben. Erstaunlicherweise waren unsere Antworten ziemlich ähnlich. Hier das Ergebnis:
Mirko: geduldig, konstant, großherzig
Violeta: zielstrebig-energisch, hungrig (im breitesten Sinne), zuversichtlich
* el matiz alemán es más amplio, más que optimista es con confianza en el futuro / de que en el futuro las cosas van a ir bien
A pesar de las diferencias de caracter (y culturales), hay una cosa que nos encanta: viajar.
Charakterlich und kulturell sind wir verschieden, jedoch vereint uns das Reisen.
Tras siete años en tierras germanas (Violeta, Mirko lleva unos cuantos más por aquí) y después de haberlo recorrido de norte a sur (empezamos viviendo en Hamburgo y acabamos en Karlsruhe) nos lanzamos a cumplir uno de los sueños que parecían imposibles: dar la vuelta al mundo.
Nach sieben Jahren in Deutschland (für Violeta, Mirko ist ein bisschen länger hier) und es von Norden bis Süden zu bereisen (am Anfang haben wir in Hamburg gewohnt und in Karlsruhe beendet) werden wir unseren unmöglichen Traum erfüllen: eine Weltreise zu unternehmen.
Haga calor,
Bei Hitze,
"Uff, qué calor, menos mal que llevo mi pañuelo negro en la cabeza" | "Was für ne Hitze! Zum Glück habe ich ein schwarzes Tuch auf dem Kopf" - Joshua Park (California) |
bei Flussüberquerungen,
"Al agua patos" | "Ab ins Wasser" - Zion National Park (Utah) |
bei Mammutumarmungen (oder ein Mammutbaum?),
"C'mon baby" - Mariposa Grove (California) |
beim Aufspüren von Indianern und Cowboys in einer Geisterstadt...
"Bienvenido, forastero" | "Zieh, Fremder" - Grafton ghost town (Utah) |
Al final siempre hay un sitio donde nos sentimos bien
Am Ende finden wir immer einen Platz, an dem wir uns wohlfühlen
Fuente de agua caliente | Heiße Quelle in the middle of nowhere (California) |
und wo wir ausruhen können.
"De aquí no me levanto" | "Von hier bewegt mich nichts..." - Grand Canyon |
Y el nombre del blog ¿de dónde viene?
Fernweh y Wanderlust son dos palabras muy alemanas de difícil traducción.Fernweh significa literalmente "dolor de (lo que está) lejos", algo así como nostalgia de viajar (lejos).
Wanderlust es "ganas de caminar (hacer senderismo)", aunque en otros idiomas como el inglés (incluso en español) ya se utiliza para expresar las ganas de viajar.
En definitiva, dos conceptos que se unen en uno solo: moverse del sitio.
Y cuando el Fernweh se une con el Wanderlust solo queda una opción: ¡salir a la aventura!
Was bedeutet der Name des Blogs?
Fernweh und Wanderlust, zwei Konzepte mit dem gleichen Ziel: sich zu bewegen. Im Spanischen gibt es kein Wort für Fernweh, dagegen ist Wanderlust tatsächlich im Spanisch-Wörterbuch zu finden (doch auch hierfür gibt es keine gute Übersetzung für die wanderfremden Spanier).Fernweh und Wanderlust zusammen bedeuten: das Abenteuer ruft!
Publicar un comentario